|
REGRESAR

(tema 55)

67° ASAMBLEA GENERAL

Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión)

Debate General: Cuestiones relativas a la información (tema 55)

 

Intervención del Consejero Gerardo DIAZ BARTOLOME

Señor Presidente:

Mi delegación desea agradecer a usted y a la Mesa la labor desempeñada y transmitir su plena disposición para contribuir de manera constructiva al debate sobre este tema.

Felicitamos al Señor Peter Launsky-Tieffenthal por su designación como Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública y le deseamos el mayor éxito en sus funciones, comprometiendo la plena colaboración de la Delegación argentina en respaldo a su labor al frente del Departamento.

La Argentina se asocia plenamente con la intervención pronunciada por la Delegación de Chile en nombre de la CELAC y de Argelia, en nombre del G77 más China, motivo por el cual limita esta intervención a destacar algunos conceptos en su capacidad nacional.

La República Argentina agradece el informe A/67/307 presentado por el Secretario General sobre “Cuestiones relativas a la Información” y considera que la información contenida contribuye a un seguimiento de la labor que desarrolla el Departamento de Información Pública (DIP) en la promoción y mejor entendimiento de los objetivos y labor de las Naciones Unidas. Celebramos los esfuerzos del DIP en tal sentido desarrollando nuevos contenidos, utilizando nuevas tecnologías y continuar priorizando los medios tradicionales de comunicación.

Señor Presidente:

Reiteramos el permanente apoyo de la Argentina a la labor de los Centros de Información de las Naciones Unidas, un elemento vital para la difusión del mensaje de la Organización, y alentamos por ello a que el Departamento continúe apoyándolos.

Expresamos, una vez más, satisfacción por la labor que desarrolla el Centro de Información de las Naciones Unidas en Buenos Aires que difunde la voz en español del Departamento en Argentina y Uruguay, en el marco del mandato de promover de forma fidedigna, objetiva y equilibrada los principios, propósitos y labor de las Naciones Unidas. Durante 2012 ha realizado numerosas actividades, incluyendo paneles, talleres de capacitación y Modelos ONU, entre otras. También asistencia a periodistas para la elaboración de noticias, artículos e informes especiales sobre la labor de las Naciones Unidas y sus agencias especializadas.

Señor Presidente:

Mi Delegación -al igual que el Departamento de Información Pública- entiende la importancia que tiene hablar a la gente en su propio idioma. Por ello, apoya y fomenta su compromiso con el multilingüismo, un tema inherente a la existencia de las Naciones Unidas por su propia naturaleza, alcance y objetivos.

Una vez más debemos transmitir nuestra preocupación porque el informe del Secretario General A/67/307 no se refiera -por segunda vez, desde 2010- a la temática del multilingüismo, máxime después de haber admitido que el objetivo de la paridad entre los seis idiomas oficiales constituye una tarea pendiente. Resulta primordial contar con información al respecto, así como estadísticas más desagregadas como las que contenían los informes previos y que permitían confirmar las tendencias de uso de idiomas por parte del público. No se provee información, tampoco, respecto del uso de idiomas locales por los Centros de Información, así como tampoco se indican porcentajes de visitas por idiomas del sitio principal de las Naciones Unidas y sitios derivados.

La Delegación argentina reconoce los esfuerzos que realiza el DIP, en coordinación con otros Departamentos, para que la página web de las Naciones Unidas pueda ser verdaderamente atractiva, completa y multilingüe. Es por ello que mucho apreciaría poder contar nuevamente con estadísticas completas e información sobre el multilingüismo siendo que el DIP es punto focal en la materia.

Nos complace que el DIP haya ampliado el uso de las redes sociales en todos los idiomas oficiales. Apoyamos el uso de este valioso recurso y su contribución al multilingüismo. Sin embargo, debe tenerse siempre presente la naturaleza complementaria de estos recursos a la página web de las Naciones Unidas, a la cual no remplazan ni, por ello, solucionan la creciente disparidad lingüística del sitio web.

Renovamos nuestro pleno respaldo a la búsqueda de acuerdos de cooperación con instituciones académicas para ampliar el alcance y mejorar la calidad de una gama de material informativo multilingüe que se publica en línea. Nos enorgullece y mucho que la Universidad Nacional de Córdoba, de la Argentina, sea la primera universidad de toda América Latina en sumarse a esta serie de acuerdos de cooperación, en enero de 2012. Concebimos a esta cooperación como un modo concreto de respaldar los esfuerzos del DIP para alcanzar la paridad lingüística en todos los idiomas oficiales en la difusión de contenidos en la página web.

Señor Presidente:

La Argentina celebra, una vez más, que el sitio en español haya crecido en contenido durante los últimos años, prueba de lo cual es el creciente número de visitas que registra. En efecto, luego del inglés, el idioma español fue nuevamente el segundo idioma de visitas en 2011 y 2012. El 15% del total de las visitas a la página fue hecho en español, luego del 65% del inglés y antes del 8% del francés, tal como surge del informe del Secretario General (A/AC.198/2012/3). Como nos informó el Secretario General, la tendencia desde 2005 es el incremento sostenido de visitas en español del 5% registrado en 2005, al 15% registrado en 2011. En su nuevo informe (A/67/307) se confirma la tendencia ascendente del uso del idioma español luego del inglés en materia de visitas a la página del sitio web de la Organización.

Sin embargo, pese a la contundencia de las estadísticas, nos preocupa que los contenidos disponibles en español continúen siendo aún muy inferiores a la cantidad de su análoga del idioma inglés. Es por ello que exhortamos -una vez más- al DIP a guiarse por sus propias estadísticas y adecuar el contenido lingüístico de la página web a la verdadera demanda del público, sin perder de vista que también es responsabilidad de todas las oficinas de la Organización brindar al Departamento la información en los seis idiomas oficiales.

Ello también debería alcanzar a UN Webcast cuyo contenido de vídeo de las reuniones de las Comisiones principales de la Asamblea General sólo está disponible en inglés. Ello no debería generar ninguna consecuencia presupuestaria por tratarse de reuniones que contaron con servicio de conferencias y, por ello, interpretación a los seis idiomas oficiales.

Señor Presidente:

En este contexto, continúa siendo una verdadera preocupación que no se hayan registrado avances en la emisión de los comunicados de prensa que continúan publicándose sólo en dos de los seis idiomas oficiales, sin que exista un mandato en tal sentido. Quede claro que no se trata aquí de idiomas de trabajo de la Secretaría por cuanto el mandato sobre difusión pública a través de la página web de las Naciones Unidas indica que debe respetarse plenamente la necesaria paridad entre los seis idiomas oficiales de la Organización.

Alienta a mi delegación saber que no está sola en este anhelo. La misma inquietud ha sido afirmada por el G77 y China y por la CELAC y casi todas las delegaciones que han intervenido

Es por ello que celebramos que el proyecto de resolución contenido en el Informe A/67/307 y que será adoptado por esta Comisión, haya podido contemplar la preocupación en este sentido y avanzar al solicitar al DIP, en su párrafo dispositivo 18, que “elabore una estrategia para publicar boletines de prensa diarios en los seis idiomas oficiales valiéndose de soluciones creativas, dentro de los recursos existentes y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, y que presente un informe al respecto al Comité de Información en su 35 período de sesiones”.

Así, por ejemplo, en una primera etapa inmediata, tal estrategia debería proveer la elaboración de comunicados de prensa en el resto de los idiomas oficiales, a intervalos regulares y durante plazos de tiempo prefijados, en el marco de los recursos de los que ya disponemos. Los idiomas podrían incluso rotar en una etapa provisoria inicial. Podrían modificarse los criterios editoriales, la longitud o frecuencia de los comunicados de prensa que ya existen a fin de dar lugar a que nuevos equipos inicien la elaboración de comunicados de prensa en uno de los otros idiomas oficiales, de acuerdo a esquemas a ser determinados creativamente. Existen criterios de representación regional que pueden asistir en el proceso así como las estadísticas de las que ya dispone el Departamento y que resultan una fuente objetiva de información para elaborar y guiar las decisiones al respecto, al tiempo que confirman, además, las tendencias y necesidades del público

Señor Presidente:

Con relación a los medios tradicionales, la Argentina encomia la tarea del equipo de personas que hacen la Radio de Naciones Unidas en español y su importante cuota de éxito en el crecimiento de los servicios de radio y televisión de las Naciones Unidas en su conjunto.

Celebramos el gran avance registrado en materia de digitalización e instamos al Departamento a continuar esta tarea, reconociendo especialmente al personal de la Biblioteca los esfuerzos desarrollados para beneficio de la humanidad en la conservación del acervo y patrimonio de todos, en particular los variados programas de capacitación y el contacto estrecho con las bibliotecas depositarias.

Para concluir, en este año particular de intensa actividad comunicacional como dan prueba, además de los aspectos señalados, las numerosas campañas informativas e innovaciones tecnológicas, deseamos hacer llegar a todas las personas que integran el Departamento de Información Pública, nuestros mejores deseos de éxito. Reconocemos, especialmente, la permanente disposición y apertura ante las consultas, inquietudes o solicitudes de los Estados Miembros, en un marco de transparencia, eficiencia y alto profesionalismo.

Muchas gracias, Señor Presidente.